Gestione delle traduzioni - Continuano i miglioramenti di Across Language Server
Continuano i miglioramenti di Across Language Server, sistema per la gestione delle documentazioni aziendali multilingue.
del 01/08/11 - di Claudia Albertoni
Gli ultimi aggiornamenti consentono un’efficiente integrazione dei controlli di Quality Assistance (QA) nei flussi di lavoro.
I QA di Across si suddividono principalmente in due categorie: i QA generici che riguardano i controlli sull’ortografia, la terminologia, la punteggiatura ecc. generalmente applicati a tutti i progetti, indipendentemente dal formato del file e dal tipo di testo e i QA specifici da attivare in caso di testi con formato particolare, quali XML o SGML.
Il sistema consente, altresì, di assegnare a interi progetti o singole traduzioni QA customizzati mirati soprattutto a garantire una gestione della terminologia standardizzata che può essere etichettata come “approvata” o altresì “non idonea”. Sarà inoltre compito del cliente stabilire l’importanza dei singoli controlli e vincolare in questo modo il traduttore ad eseguire tutti o parte dei QA richiesti prima della chiusura del task. I suddetti controlli saranno monitorati grazie ad un report che si creerà al termine del progetto.
Soget srl gestisce progetti di traduzione e localizzazione multilingue con Across Language Server e CrossGrid.